プロフィール

ayakoworld

Author:ayakoworld
所在地:東京だったり
好きなこと:旅・旅・旅
旅の途中
インドのカルカッタで逢った
イタリアンパッカーPAOLOとの
日常を綴った日記です☆
2009年の南米旅行を目指して
今は二人とも日本で修行中。

2007年7月籍が入ったのを機に
ブログを書き始めました☆

☆リンク・コメント大歓迎です☆



にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ
ランキングに参加しています♪
よかったらポチっとしてください♪

カテゴリー

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

旅・ごはん・イタリア
旅好きイタリア人との生活を綴った日記です。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

イタリア人と結婚する方法
3月末に二人で帰国したときから始めた結婚の手続き。
結局7月5日まで3ヶ月以上かかってしまいました。

もっと先にいろいろ知っていれば…
そう思っても調べるにも限度があって
関係機関全部に連絡するのも一苦労だし
人によって言うことが違うこともあれば
行ってみて違ったなんてことも多々…

私の相手はイタリア人なので
他の国の方との場合は違うことも多いかもしれませんが
誰かの参考になりますように…

Ⅰ.自分の戸籍謄本を3通、住民票1通用意する。
  (彼が日本での就労ビザを持っていない場合は多めに用意するといい)

Ⅱ.法務局へ行き自分の“婚姻要件具備証”の申請をする。
  持ち物⇒印鑑、身分証明書、戸籍謄本 
  営業日2~3日を覚悟していたが即日発行。(八王子支局)
  婚姻要件具備証を扱っていない支局も多いので最初に確認することを
   お勧めします。(私は町田に行ったけどやってませんでした…)

Ⅲ.外務省へ行き“アポスティーユ”を戸籍謄本、住民票、婚姻要件具備証に
  つけてもらう。
  アポスティーユというのは証明書につける証明書(英語)のようなもの。
  詳しくは外務省のHPを参照してください。
  午前中に行けば翌日発行してもらえる。郵送でも可能。


Ⅳ.在日イタリア大使館の指定する宣誓翻訳者に、アポスティーユ付きの戸籍謄本、
  住民票、婚姻要件具備証をイタリア語に翻訳してもらう。
  翻訳者のリストはこちら⇒HP(一番下の宣誓翻訳家リスト参照)
  翻訳には3日ほどかかりました。
  翻訳にはたいてい3,4万かかるところがほとんどですが、かたっぱしから電話をしてい   たらとても良心的な方がいらっしゃいました。知りたい方は直接ご連絡ください。
   (下記の大使館への手数料も含め18,000円弱でやっていただきました)
   
Ⅴ.宣誓翻訳者の方が大使館へ行き、宣誓のようなものをする。ここに同席する
 必要はありません。
  手数料として大使館に50ユーロくらい支払う。
  全て翻訳者の方が払い後から請求される。

Ⅵ.イタリア大使館に宣誓したものが承認されると、翻訳者のもとに送られ、
  それが自分のところへ届く。
  承認には時期によりますが1週間くらいかかる。

~ここで一息~
  実はここまでの作業、彼が日本に来る前に終わらせてです
  これで時間が1ヶ月分くらい短縮されます。
  私たちはこれを知らなかったので彼は今イタリアです…


とっても長いので続きは体力のあるときにまた!!
国際結婚への道のりはまだまだです…

スポンサーサイト

この記事に対するコメント

blogに遊びに来てくださってありがとう!
PAOLOさんイタリア人なのですね!わ~wなんだかステキ!
イタリアでの婚姻届提出手続きもアメリカと似たようなとこあるんだなぁ~と
プロセスをみました~。 イタリアは指定の翻訳者さんを通さないと
だめなのですね~へ~~! アメリカは自分でできればいいよってことだったから、
私がんばりました~~(T3T)経費少しでも軽くッ!!

これからですね! とってもワクワクします♪
ご結婚おめでとうです!そして、ステキなayakoworldさん & PAOLOさん
応援しま~す♪ (このブログのリンクぜひ貼らせてくださいませ♪)
また遊びに来ますね~♪ ^^
【2007/08/10 11:45】 | meg #- [ 編集]

megさん☆
わ~♪megさん♪♪コメントありがとうございますっ☆
とっても嬉しいですe-266

アメリカの方との結婚もそんなにすることあるんですか?!
きっともっともっと簡単なんだろうなぁなんて勝手に思ってました。
言葉以外はきっとどこも同じようなことをしないといけないんでしょうか・・・

私たちも自分でできることは全て自分たちでしました!!
節約♪節約♪

わー、ほんとmegさんからのコメント嬉しいですv-398
こちらこそリンクさせてください☆
【2007/08/11 12:03】 | ayakoworld #- [ 編集]


国際結婚って、やらなきゃいけない事が多すぎてダメになってしまうヒトも居るって聞きますヨねぇ・・・
でも、ちゃんと乗り越えられたayakoworldサンはスゴイですぅ~i-237i-184i-184
しかし、翻訳安くないですかぁ?
アタシの知り合いは8万くらいかかってしまったと言ってました・・・やっぱり、翻訳者の方次第なのでしょうかねぇi-202i-239
今度是非、良心的ナ翻訳家の方教えてくださいi-178
【2007/08/12 12:12】 | Cico #KANFJef2 [ 編集]

Cicoさん☆
えーーーー!!!手続きが大変でだめになっちゃうこともあるんですか?!
寂しすぎる・・・
そうなんです!!私も最初その翻訳者の方に電話した時はだまされてる?!と思ってしまいました。笑。でも本当にそのくらいお得です!!
翻訳家さんの名前をCicoさんのブログにメッセージいれますね☆
Cicoさんの彼は今は日本ではないですよね。ほんとに上記に書いたまでは早めにやっておくことをおすすめします~e-267
【2007/08/13 11:04】 | ayakoworld #- [ 編集]

管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2009/03/16 07:33】 | # [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://ayakoworld523.blog112.fc2.com/tb.php/13-fdc61228
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。